De civitate Dei

De stad van God vertaald en toegankelijk gemaakt door Chris Dijkhuis

De civitate Dei voorzijde
De civitate Dei achterzijde
  • De civitate Dei voorkant
  • De civitate Dei achterkant

Chris Dijkhuis studeerde klassieke taal- en letterkunde, waardoor hij in aanraking kwam met De civitate Dei van Augustinus. Na 34 jaar en een religieuze zoektocht viel het kwartje van zijn oude liefde. Op 1 februari 2014 begon hij aan zijn ‘opus magnum’ om dit invloedrijke werk van de westerse cultuur opnieuw vanuit het Latijn te vertalen en toegankelijk te maken.

Lees verder
Specificaties
ISBN/EAN 9789089723987
Auteur Aurelius Augustinus
Uitgever Adveniat Geloofseducatie B.V.
Taal Nederlands
Uitvoering Gebonden in harde band
Pagina's 800
Lengte 248.0 mm
Breedte 173.0 mm
‘De civitate Dei? Alom bekend dat Augustinus dit boekwerk geschreven heeft, maar je moet zoeken naar iemand die weet wat erin staat.’ Bij tijd en wijle hoor je deze verzuchting. Het kolossale werk is in het Nederlands één keer vertaald, door Gerard Wijdeveld (AMBO, 1983). Met zijn 662 hoofdstukken, verdeeld over 22 boeken, is de uitgave lastig te hanteren en na veertig jaar qua taal niet meer geheel bij de tijd. Vertaler Chris Dijkhuis heeft om dit klassieke werk toegankelijk te maken gekozen voor een combinatie van vertalen en samenvatten en er een tweejarige kalender in boekvorm van gemaakt. De grote hoeveelheid noten staat per dag onder de tekst. Naast een register van namen, van Bijbelplaatsen en van geciteerde auteurs is er ook een zeer uitgebreid register van onderwerpen, iets unieks en goed nieuws voor theologische professionals en liefhebbers. Kerkvader Aurelius Augustinus (354-430) schreef De civitate Dei | De Stad van God tussen 413 en 426. Het boek ontstond als een reactie op de plundering van Rome in 410. Het werk bestaat uit een reeks verhandelingen over uiteenlopende onderwerpen, zoals de Griekse filosofie, het ontstaan van de hemelse stad en de aardse stad en de strijd tussen die twee. Ook sociale, economische en politieke vraagstukken komen erin aan de orde. Het Romeinse concept van de ‘rechtvaardige oorlog’ werd via dit werk geïntegreerd in de christelijke traditie. Over de vertaler Chris Dijkhuis (Haaksbergen, 1940) studeerde klassieke taal- en letterkunde aan de Universiteit van Amsterdam en werkte in het middelbaar onderwijs. Vanaf zijn doctoraal kwam hij in aanraking met ‘De civitate Dei’. Na 34 jaar en een religieuze zoektocht belandde hij in augustijns centrum De Boskapel, inmiddels opgegaan in Stadsklooster Mariken, te Nijmegen. Het kwartje van zijn oude liefde viel. Op 1 februari 2014 begon hij aan zijn ‘opus magnum’.

Wat vinden anderen?

Er zijn nog geen reviews van dit product.